來源:直播吧2024-12-05 18:28
奧斯卡-馬裏圖和塞爾吉尼奧歸化的新聞簡直是讓人忍俊不禁,仿佛整個國足都在排隊準備加入一個新的“歸化部落”。這兩個名字在國際球場上或許並不算響亮,但在中國足球這個“廣告牌”上,他們恐怕會搖身一變,成為超級明星。鋒線上多了幾名“外鄉人”,國足的未來看起來無比光明,當然,前提是不把他們的潛力用盡在85分鐘時被換下。
歷史上,歸化球員都有個響亮且容易發音的中文名字。我們先來看看已經歸化的球員名字變身的過程。John Hou Sæter變成“侯永永”,聽起來像是個開小店的老板,而不是英國球場的希望。至於Nico Yennaris,李可更像是個初中生運動會上被點名的代表,也真是夠接地氣的名字。
當然,大家最關心的還是奧斯卡和塞爾吉尼奧。他們化身中國名字的概率就像恒大在亞冠中奪冠一樣,低得令人發笑。想象一下,如果奧斯卡的名字叫“馬裏圖”大概會讓人聯想到某種方便面的梗吧。而塞爾吉尼奧,如果叫“席爾金”,聽著是不是像走進了一家火鍋店點菜的感覺?
有球迷調侃說,國足的歸化策略完全就是在為某些人的雞湯理論背書,歸化球員就像是超市打折,看的時候是光鮮亮麗,買回家後可能只是個擺設。所以,接下來要是國足真的成功了,他們的中文名如果沒有個性,豈不是要被當成茶余飯後的笑料?歸化雖好,但別忘了,光靠加幾個外援的名字可沒辦法掩蓋技術上的乏善可陳。希望在明年3月的世預賽上,能看到真正能為國足帶來改變的球員,而不是一群名字中文字母重組合的“新鮮玩意”。到那時候,我們或許能看到打破“中超版悲劇”的奇跡發生。